Xander de Buisonjé (pronunciation)

  • Red Arrow

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    ['ksɑn.dər.də.bwi.zɔn.'jei]
    or ['ksɑn.dər.də.bwi.zɔ.'ɲei]
     
    Last edited:

    Red Arrow

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Is it /bwi-/ instead of /bʋi/ as Wikipedia says? Or both are OK?
    Hmm... Not sure. I think both are okay, but Dutch words never start with /bʋ/, only /ʋ dʋ tʋ kʋ/.

    Many Flemish speakers (like Eno2 and I) tend to say w with both lips touching each other, like in French and English. We also say é like in French.
     
    Last edited:

    Red Arrow

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Ik heb meerdere bronnen gecheckt en ze spreken allemaal /e:/ uit als de tweeklank [ei]. (Of is het [eɪ]?)
    Ik zette het erbij voor de duidelijkheid. Je zou kunnen denken dat Nederlanders é uitspreken als [e:], maar blijkbaar niet als het om de achternaam van een Nederlander gaat.
     

    Hans Molenslag

    Senior Member
    Dutch
    De naam Buisonjé rijmt bij iedere spreker van het Nederlands op dictee, comité en tomatenpuree. De lange e-klank wordt in variërende mate gediftongeerd in verschillende delen van het taalgebied, maar dat wordt in fonetisch schrift in de regel niet aangegeven, juist omdat het facultatief is en varieert. Soms zie je dat er een superscript j aan wordt toegevoegd [eːʲ] als die diftongering relevant is en daarop de aandacht moet worden gevestigd. Maar [ei] is ongebruikelijk en wekt bovendien de verkeerde indruk dat je de lange e in die naam sterk moet diftongeren, zelfs als je die klank in andere woorden slechts licht of helemaal niet diftongeert. Wie de e-klank in bijvoorbeeld puree niet diftongeert, hoeft dat bij de e in die eigennaam ook niet te doen.
     
    Last edited:
    Top