Hola!
Estic llegint "Una nit bestial" de Hugh Laurie. El traductor ho fa tot bastant fàcil de llegir i no tendeix a utilitzar gaires paraules "fora d'estil". Tot i així, tinc algunes preguntes.
A algú li sona la expressió del títol? El màxim que jo me pogut imaginar és que "xuclar-se les dents" és fer aquesta mena de "xiulet" qeu es produeix quan xulcles l'aire per a qeu passi entre les dents de dalt i el llavi inferior quan els tens molt junts...algú m'ho pot confirmar o dirme que significa? en 100 pàgines ja ho ha utilitzat més de 4 vegades!
Moltes gràcies des de ja!
DeM
Estic llegint "Una nit bestial" de Hugh Laurie. El traductor ho fa tot bastant fàcil de llegir i no tendeix a utilitzar gaires paraules "fora d'estil". Tot i així, tinc algunes preguntes.
A algú li sona la expressió del títol? El màxim que jo me pogut imaginar és que "xuclar-se les dents" és fer aquesta mena de "xiulet" qeu es produeix quan xulcles l'aire per a qeu passi entre les dents de dalt i el llavi inferior quan els tens molt junts...algú m'ho pot confirmar o dirme que significa? en 100 pàgines ja ho ha utilitzat més de 4 vegades!
Moltes gràcies des de ja!
DeM