Y sí, en cambio...

< Previous | Next >

quandthym

New Member
Français
¡Hola!,

Tengo que traducir un texto, pero encuentro un problema en la frase siguiente :
"Se separó de los demás y quedamos uno enfrente del otro, con la calzada en medio por la cual no circulaban coches, y sί, en cambio, muchas personas apresuradas y gesticulantes."
En esta frase no sé como puedo traducir "y sί, en cambio"

Espero que alguien pueda ayudarme... (preciso que hay un acento en lo "sί")
 
  • VRF

    Senior Member
    bilingüe francés - español
    Bonjour Quandthym,

    je vous propose: "mais en revanche...." ou encore "mais par contre..."

    À bientôt :)
     
    < Previous | Next >
    Top