Ya/bien sea una cosa u otra

< Previous | Next >

Carloo17

Member
Spanish - Ecuador
¡Buenas! ¿Alguien sabe como se dice en italiano ya/bien sea + sustantivo o + sustantivo? No estoy muy seguro.
Me explico:
"Lo que de veras importa cuando enfrentas un momento de dificultad es que no te rindas, ya sea en sentido fisico o emocional"?
Mi intento: Ciò che conta davvero quando affronti un momento di difficoltà è che non ti arrenda, sia in senso fisico o emotivo?
"Eso le puede pasar a cualquiera, ya sea hombre o mujer"
Mi intento: Questo può succedere a chiunque, che si tratti di/sia donna o uomo.
¡Gracias de antemano!
 
  • lorenzos

    Senior Member
    italiano
    Buongiorno Carloo17, le tue traduzioni sono pressoché (quasi) corrette:
    ...è che (tu) non ti arrenda , sia in senso fisico che emotivo.
    ...a chiunque, che si tratti di donna o di uomo. / ...a chiunque, che si tratti sia di donna che di uomo.
     
    < Previous | Next >
    Top