ya no tendió como una red por debajo de ellos la trama de un pretexto

Discussion in 'Sólo Español' started by feria, Aug 28, 2010.

  1. feria Senior Member

    Holanda
    holandés
    Se trata de una mujer y un hombre que están a punto de enamorarse.

    Contexto:

    Qué estaba haciendo, se preguntaria cuando los dos se quedaron en silencio y la conversacion ya no tendió como una red por debajo de ellos la trama de un pretexto.

    Es una frase bastante complicada. Aparte de lo que está en negrita también tengo problemas con 'como una red por debajo de ellos'.

    ¿Quién puede ayudarme?
     
  2. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola, feria:
    Más que complicada, es una frase muy poco literaria (diría que es horrible, pero tal vez es cuestión de gustos personales).
    Trataré de "traducírtela".

    Una red tiene una trama (un tramado, un tejido).
    Tender una red es desplegarla (tender = extender = desplegar).

    La conversación se "comportaba" (o funcionaba) como una red extendida/desplegada por debajo de ellos, cuya trama (la de la red) les servía de apoyo (pretexto).

    La conversación era un pretexto.

    Una vez que se acabó la conversación y se quedaron en silencio, uno de ellos comenzó a preguntarse qué estaba haciendo...
     
  3. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    Sí, creo que es bastante complicadita la oración. Creo que es un símil y creo también que si pusieramos el Complemento Directo inmediatamente después del verbo, tal vez sería un poco más clara:

    ... y la conversacion ya no tendió
    la trama de un pretexto como una red por debajo de ellos.

    Creo que el símil es entre trama y red. En este caso una red, como la que se coloca como medida de seguridad cuando los equilibristas caminan sobre la cuerda floja.

    En mi opinión lo que quiere decir es que al no haber más conversación la relación que están intentando entablar está a punto de caer al vacío.

    Digo yo, no sé.

    ¡Suerte!
     
    Last edited: Aug 28, 2010
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Concuerdo con el análisis de Calambur y con su juicio sobre la frase: es horripilante.:eek:
     
  5. feria Senior Member

    Holanda
    holandés
    Lo veo ahora mucho mas claro. Muchisimas gracias a todos.
     

Share This Page

Loading...