Ya que el tema me ha sido delegado +...

Celeste

Senior Member
Argentina, Spanish
Ya que este tema me ha sido delegado
Since/as this matter has been passed to my attention
or Since /as this matter was passed to my ...

Como yo me estoy ocupando de este asunto, he tomado la resolución de oponernos a...
since I am taking care of this issue, I have taken the desicion to file an opposition to..

Thanks in advance!
 
  • Masood

    Senior Member
    British English
    Yo diría: As this matter has been brought (del verbo 'to bring') to my attention...
    La otra frase me suena bien (hay una errata... desicion -> decision).

    Masood.
     

    Celeste

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    Masood said:
    Yo diría: As this matter has been brought (del verbo 'to bring') to my attention...
    La otra frase me suena bien (hay una errata... desicion -> decision).

    Masood.


    Yes!! Many thanks!! :)
     

    Vicki

    Senior Member
    United States/English
    Celeste said:
    Ya que este tema me ha sido delegado
    Since/as this matter has been passed to my attention
    or Since /as this matter was passed to my ...

    Como yo me estoy ocupando de este asunto, he tomado la resolución de oponernos a...
    since I am taking care of this issue, I have taken the desicion to file an opposition to..

    Otras opciones:

    "Since this issue has been delegated to me..."
    (¿Cuál es el contexto? "Delegated" quiere decir que uno ya tiene cierta responsabilidad, obligación, etc. -- como en español, verdad? -- algo que no comunica "brought to my attention"...)

    "since I am in charge of this matter, I have resolved that we oppose..."

    Vicki
     

    Celeste

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    Gracias Vicky,
    el asunto me ha sido pasado desde otro departamento para que me haga cargo de él, y entonces tomo una decisión


    As this matter has been brought to my attention, I have taken the decision to file an opposition against XXX, due to the similarity of this name towards YYY (nuestra marca, TM)

    Another question, please, Is correct the use of the word "towards" here?
    Gracias!
     

    Vicki

    Senior Member
    United States/English
    Sugerencias:

    • "...made the decision" suena mucho mejor que "taken the decision" ("tomar la decisión" no se traduce literalmente)

    • en lugar de "...file an opposition...": "...file an objection...", posiblemente "...file an injunction..."

    • en lugar de "...similarity of this name towards...": "...similarity of this name to..."

    Vicki
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Celeste said:
    Gracias Vicky,
    el asunto me ha sido pasado desde otro departamento para que me haga cargo de él, y entonces tomo una decisión


    As this matter has been brought to my attention, I have taken the decision to file an opposition against XXX, due to the similarity of this name towards YYY (nuestra marca, TM)

    Another question, please, Is correct the use of the word "towards" here?
    Gracias!
    Otra posibilidad: As this matter has been referred to me, based on the similarity of the marks, I have decided to opose the......[trademark application?]
     
    Top