yo (equivalente arcaico)

surfotw10

Senior Member
Español, Panamá
Hola, estoy intentando escribir en español de los años 1400's; o lo más parecido posible a esa era.

¿Existe alguna forma antigua de decir el pronombre personal «yo»?

Sé que para «tú» existe «voacé» que lo encontré en una novela sobre la era de los piratas (años 1600's).

Pero no sé si hay un substituto arcaico para el pronombre personal «yo».

¿Alguien sabe?
 
  • Magnalp

    Senior Member
    Español - México
    vuestra merced > vuesarced > vuesançed > voacé > vucé > vusted > usted.
    Dejando eso a un lado, creo que la respuesta sería no, incluso en mi versión del Cid (español del siglo XIV) se usa este pronombre...

    "E cras ha la mañana ir vos hedes sin falla"
    "con cavallos desta quinta que yo he ganada",
    "con siellas e con frenos e con señas espadas";
    "por amor de mi mugier e de mis fijas amas",
     
    Last edited by a moderator:

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    No creo que haya una forma arcaica distinta a "yo" adecuada al siglo XIV. Podrías probar con "nos" (plural mayestático) en algún caso.

    Por otra parte, eso de 1400's o 1600's es mejor evitarlo. Si te refieres al siglo en su totalidad, mejor decir "el siglo XIV o el siglo XVI".

    Magnalp, el Cantar de mio Cid es anterior al siglo XIV (alrededor de 1200); me sorprende que tengas una versión en español del XIV:).
     

    Magnalp

    Senior Member
    Español - México
    Oh, sí, alrededor del año 1140, según mi propio libro; pero la única copia que se tiene del mismo data de 1307, de la pluma de Per Abad, qué fortuna sería tenerlo en original, pero que no lo sorprenda, entonces, si solo nos podemos remontar setecientos años...
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    [...]
    Por otra parte, eso de 1400's o 1600's es mejor evitarlo. Si te refieres al siglo en su totalidad, mejor decir "el siglo XIV o el siglo XVI".
    [...]
    Yo sería más tajante. Encuentro del todo reprobable el uso del año seguido de apóstrofo y ese porque es un calco del inglés. Ni siquiera en ese idoma esa formación del plural tiene aceptación universal y muchos la reprueban. En su lugar, recomiendo la forma que sugiere Agró.

    Saludos.
     

    surfotw10

    Senior Member
    Español, Panamá
    Yo sería más tajante. Encuentro del todo reprobable el uso del año seguido de apóstrofo y ese porque es un calco del inglés.
    El diccionario panhispánico de dudas tampoco lo prohíbe: véase: apóstrofo. En ese artículo del DPD, en ningún momento mencionan, como inadecuado, el uso del apóstrofo seguido de «año». Bueno, aunque sí te daría la razón respecto a que no deberían haber anglicismos innecesarios (que sí tienen equivalente en español). Y es que sobre todo en Panamá tenemos muchos anglicismos de esos pues el ejército estadounidense estuvo aquí casi desde 1890 hasta 1999 por el tema de la construcción y operación del Canal.

    No obstante, en mi opinión el uso del apóstrofo tampoco es que dañe el idioma respecto al tema de «los años». Si los de habla inglesa tienen tantos hispanismos en su idioma, ¿qué tiene de malo que tengamos algunos anglicismos? Hay anglicismos que simplemente no tienen equivalente en español; como por ejemplo, la palabra «surf», o «surfing». Un deporte que me gusta mucho practicar. En el caso de esos anglicismos, no queda otra manera que aceptarlos. Y si lo quieren prohibir, entonces que la RAE invente formas equivalentes aceptables. Los equivalentes que ofrece la RAE para el «surf» no me parecen buenos pues no ofrecen ninguna forma verbal para describir ese deporte.

    Ni siquiera en ese idoma esa formación del plural tiene aceptación universal y muchos la reprueban.
    Recordemos que el idioma inglés no tiene una Real Academia que regule la evolución del idioma. La Oxford University Press sólo se limita a editar el diccionario de la lengua Inglesa. Viéndolo de ese sentido, no habría ninguna autoridad que repruebe el uso del apóstrofo (para el idioma Inglés) salvo por opiniones personales.
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola:

    Os recuerdo que el tema de este hilo es si el pronombre "yo" tiene un equivalente arcaico o no, y cual podría ser.

    El tema del apóstrofo en los años o fechas, sería otra discusión independiente, y os recuerdo que las reglas establecen que sólo se permite un tema por hilo, y para discusiones adicionales es necesario abrir hilos nuevos.

    Gracias por vuestra colaboración.

    Saludos.

    Antpax(Mod)
     

    clares3

    Senior Member
    español España
    Hola
    En el siglo XIII ya se usaba el yo, sin alternativa (salvo la ya aludida "nos" en plural mayestático)
    De Calila e Dimna (traducción atribuida (discutida), a Alfonso X de Castilla y León, llamado el sabio)
    «Si yo me tomare a levar esto que he...
    (Hay versiones online donde podéis encontrar otros casos de uso del yo)
     
    Last edited:

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    ... ¿Existe alguna forma antigua de decir el pronombre personal «yo»?
    La forma del pronombre "yo" en el protorromance (o latín vulgar) era *eo (del lat. clásico ego). Algunas lenguas romances mantienen la "e" inicial (p.e. portug. y rumeno eu, sardo eo), es decir, la forma castellana más antigua podría ser (en teoría) *eo (eventualmente *yeo), pero seguramente no en los años 1400.

    Sé que para «tú» existe «voacé» que lo encontré en una novela sobre la era de los piratas (años 1600's).
    Voacé, vucé, vuesarced, usted ..., obviamente no son variantes antiguas de "tú". El pronombre "tú" mantiene su forma original latina en la mayoría de la lenguas romances hasta hoy día.

    Sin embargo, en vez de "nosotros" y "vosotros" se usaban antes las formas nos y vos, pero no estoy seguro si tal uso fuera común en el siglo XV.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top