yo pienso quien lo había matado habia sido su esposa

< Previous | Next >

resaka

Member
spanish
Who did you thimk had killed him at the beginning? (pregunta que me hizo mi profesora de una historia policial "k' first case"... Yo respondi:I throught who had killed him had been his wife ¿Esta bien?
 
Last edited by a moderator:
  • resaka

    Member
    spanish
    ¿Lo mío esta mal?

    Quiero saber si está mal como lo hice yo.
     
    Last edited by a moderator:

    resaka

    Member
    spanish
    yo pienso quien habia matado habia sido su esposa ..asi es la pregunta who did you think had killed him at the beginning?
     

    chamyto

    Senior Member
    Spanish
    Más sencillo:

    (I thought) his wife was the one/the person who had killed him. Tu opción no sé si es correcta y suena muy enrevesada.

    PS= Así mismo, me confunde el hecho de que no has puesto tildes (había, quien/quién...)
     
    Last edited:

    SevenDays

    Senior Member
    Spanish/AE
    No se puede usar dos veces el past perf en una oracion?
    Sí, pero para que el past perfect tenga sentido, tiene que expresar una acción anterior a otra pasada. El "asesinato" ocurrió antes que "pensar", por lo que el past perfect para "asesinar" encaja: had killed him. La otra acción pasada, la que ocurrió después (todo lo relacionado con "pensar" pero sin incluir "had killed him", que tiene que ir con el past perfect), va con el past simple: I thought who had killed him was his wife. Ahora bien, el orden de las palabras siempre tiene importancia, y, aquí, es idiomático poner la información de más relevancia (la esposa, que es la asesina) al principio, y no al final. Visto de otra manera, el complemento más directo de "thought" es "was his wife", y por lo tanto tienen que ir juntos. Por cuestiones sintácticas, "was" necesita un sujeto, función que cumple "it": I thought it was his wife who had killed him. Para muchos, el past perfect es opcional, ya que el contexto da a entender lo que ocurrió primero y lo que sucedió despues: I thought it was his wife who killed him. Claro, hay otras formas de decirlo, como lo has visto en el otro hilo: I thought that his wife had killed him.
    Saludos
     
    Last edited:

    SevenDays

    Senior Member
    Spanish/AE
    Mea culpa, quise decir "después" y no "antes". Es tarde y las neuronas están medias dormidas.
    Bueno, tratando de simplificar las cosas, quizá las este complicando. Ten en cuenta lo siguiente: lo que ocurrió primero va con past perfect, pues esa es la función de este tiempo verbal; lo que sucedió después va con el pasado simple. Una vez que has establecido el orden cronológico, ya no hay lugar sintáctico para otro past perfect, y si lo agregas otra vez ("had been his wife"), estás enredando el orden de los hechos. ¿Se puede usar el past perfect dos o más veces en la misma oración? Sí, pero tiene que quedar claro cual es "la acción anterior a otra pasada" para cada uno de los usos del past perfect. No es un tema fácil. Mientras más leas sobre este asunto, mejor.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top