So, I have to apologize---I don't know exactly which forum to put this in, but this is the closest to what I'm looking for. Moderators, feel free to move this thread as you see fit...
I've puzzling over the Spanish phrase "yo también", meaning "me too". In comparison to other Romance languages, this is most strange, as it utilizes the subjective pronoun "yo", rather than "mi", the objective pronoun. English uses the objective pronoun, as does French ("moi aussi"), but the literal translation of "yo también" into English would be "I also".
Any thoughts on why this might be? Thanks!
I've puzzling over the Spanish phrase "yo también", meaning "me too". In comparison to other Romance languages, this is most strange, as it utilizes the subjective pronoun "yo", rather than "mi", the objective pronoun. English uses the objective pronoun, as does French ("moi aussi"), but the literal translation of "yo también" into English would be "I also".
Any thoughts on why this might be? Thanks!