yonque (almacén de chatarra; México): sinónimos

ppmm

Senior Member
Spanish-España mix y frontera USA
En españa le llaman Chatarrero, en México Yonque. ¿Qué otras formas se usan en otros países?
 
  • Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    En españa le llaman Chatarrero, en México Yonque. ¿Qué otras formas se usan en otros países?
    Hola, ppmm:
    ¿Pregunta Ud. por la persona que tiene por oficio la compra-venta de chatarra o por el lugar adonde se llevan los coches viejos para venderlos por piezas? Si es lo segundo, por aquí se le llama desguace.
    Saludos.
     

    ppmm

    Senior Member
    Spanish-España mix y frontera USA
    Sí, preguntaba por el lugar. Pero parece que he mezclado un poco los términos.
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Por acá "chatarrero" es el que recoge chatarra de casa en casa y también el dueño de una "chatarrería". Este es el nombre dado por acá a ese establecimiento. Los sitios donde se "desguazan" carros se llaman "desguazaderos", pero tienen la connotación de algo ilegal relacionado con vehículos robados.
    Salud
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Confirmo lo dicho por milord. Desguaces son llamados estos negocios, legales todos ellos, casi siempre ubicados en descampado. Los que se dedican a desguazar vehículos robados lo hacen en locales cerrados, clandestinamente.
     

    Kaxgufen

    Senior Member
    Castellano de Argentina
    En Argentina, desarmaderos, hasta donde yo sé son ilegales.
    El que anda por la calle, levantando lo que encuentra, ya sean cartones, maderas, chapas, fierros, muebles, se lo conoce como ciruja, juntabollitos o cartonero (este último es como una "especialidad").
     

    ppmm

    Senior Member
    Spanish-España mix y frontera USA
    JeSiosSnob parece indicar que "yonque" no se usa en México. Pero no estoy de acuerdo ya que aquí en la zona fronteriza de Estados Unidos y México se usa constantemente.

    ¿Será un "palabro" fronterizo como "troca" para camioneta (del inglés truck) al igual que "yonque" (de Junk yard)?
     

    chileno

    Senior Member
    Castellano - Chile
    JeSiosSnob parece indicar que "yonque" no se usa en México. Pero no estoy de acuerdo ya que aquí en la zona fronteriza de Estados Unidos y México se usa constantemente.

    ¿Será un "palabro" fronterizo como "troca" para camioneta (del inglés truck) al igual que "yonque" (de Junk yard)?
    Exactamente eso. Un "palabro".
     
    < Previous | Next >
    Top