you are as likely to find the Union Jack being worn as a piece of clothing

< Previous | Next >

misscheni

New Member
Italian, Italy
Gentilissimi, non riesco a tradurre questa frase:
"Today you are as likelyto find the Union Jack being worn as a piece of clothing, as you are to find it flying from the back of a ship"
Grazie per l'aiuto.
Sabrina
 
  • misscheni

    New Member
    Italian, Italy
    Il mio tentativo di traduzione è: "Oggi hai le stesse probabilità di trovare la Union Jack come un pezzo di vestito, come di trovarla sventolare sul retro di una nave".
    Non capisco cosa significhi "come un pezzo di vestito".
    Grazie Sabrina
     

    puli_dog

    Senior Member
    Sì, o quantomeno raffigurata sui capi di abbigliamento. Potrebbe essere detto in tono sarcastico, intendendo che la Union Jack, con tutto il suo significato storico, è ormai ridotta al rango di griffe...
    Ma questo devi ricavarlo tu dal contesto in cui si trova la frase.
     

    furs

    Senior Member
    Italian
    Il punto e' che ci sono ormai pochissime navi che battono bandiera britannica (come peraltro anche italiana) per ragioni fiscali, soprattutto.
     
    < Previous | Next >
    Top