You can imagine where it went from there

trikkinder

Senior Member
italian
Hi everybody,

I need a confirmation (or not) about this phrase: "You can imagine where it went from there".
This phrase follows the allusion to a certain night in New York ("Remember that night in NY? You'd had a few drink, so you might not remember")

My try is: Potete immaginare dove è andato a parare.
Is it right, or the phrase has another meaning?
Thanks a lot
Triks
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Hi everybody,

    I need a confirmation (or not) about this phrase: "You can imagine where it went from there".
    This phrase follows the allusion to a certain night in New York ("Remember that night in NY? You'd had a few drink, so you might not remember")

    My try is: Potete immaginare dove è andato a parare.
    Is it right, or the phrase has another meaning?
    Thanks a lot
    Triks
    This is a almost a fixed phrase in English, and I think you are right with your interpretation.
    (given the definition in WR, I really don't understand the use of "parare").

    You can imagine - easy
    where it went - what occurred after some certain point - the "it" refers back to the "situation" (like "ne" or "ci" :))
    from there - from the point in time when the situation occurred.


    Would it be possible to make it more literal?

    Da quello punto, potete immaginare dov'è andato.
    Da quello tempo, potete immaginare dov'è andato.

    ???
     

    Murphy

    Senior Member
    English, UK
    You can imagine where it went from there...

    Secondo me vuol dire:

    You can imagine how things went on / continued after that point ....

    Hope it helps
     

    piccione73

    Senior Member
    Italia, Italiano
    In Italian could be:
    A quel punto potete immaginarvi com'è andata
    Or well, I'll say it in this way.
    Ciao
     

    raffaella

    Senior Member
    Italy, Italian
    I would say: "potete immaginare com'è andata a finire" or "potete immaginare che cosa è successo poi/in seguito" o "potete immaginare gli sviluppi" ecc.

    Raffaella
     

    trikkinder

    Senior Member
    italian
    Would it be possible to make it more literal?

    Da quel punto, potete immaginare dov'è andato.
    Da quel tempo, potete immaginare dov'è andato.
    Grazie molte Tim. Più letterale potrebbe essere:

    A partire da lì, potete immaginare fin dove sia arrivato.

    ("Andare a parare" corrisponde all'inglese "driving at", credo)

    Murphy (grazie!!) suggerisce il senso di "come le cose sono continuate".

    Dopo di che, potete immaginare come sia andate avanti le cose.

    Mi sembra che possano andare tutte e due. Grazie molte!!
     
    < Previous | Next >
    Top