You confuse me

  • instantREILLY

    Member
    USA (English)
    I would say:

    XX にまごついてんだ
    XX ni magotsuite n da
    (Lit.) I am confused by XX

    * XX = the person's name. Of course you can also say some form of "anata" to mean, more directly, "you," but this might come off as kind of rudely comical. Maybe that's what you want?

    あ~んたにまごついてんのよ~ぉ!
    A~n'ta ni magotsuite n no yo~o!
    I have no~ idea what you're freaking talking about.
     

    Ume

    Banned
    Japanese
    I've been speaking Japanese since I was born. I've never heard anyone say まごつく (confuse) before. If they get confused, then they say:
    1) 頭がこんがらがったよ。
    頭 [ あたま ]
    2) 訳がわからなくなった。
    訳 [ わけ ]
     

    Xaphirezst

    Member
    ?
    Umeboshi said:
    I've been speaking Japanese since I was born. I've never heard anyone say まごつく (confuse) before. If they get confused, then they say:
    1) 頭がこんがらがったよ。
    頭 [ あたま ]
    2) 訳がわからなくなった。
    訳 [ わけ ]
    And the diffrence between those two sentences is?
     

    Roshini

    Senior Member
    Malaysia
    In Malay/Melayu :
    You confuse me - Awak mengelirukan saya
    you - awak
    confuse - mengelirukan
    me - saya

    If you want to say 'You have confused me', then it would be:
    Awak telah mengelirukan saya.
    I'm confused - Saya keliru.
     
    < Previous | Next >
    Top