You don't have to act on them.

  • lathem

    New Member
    Sapnish
    Es una escena de una serie en la que se ve a una mujer apuntando a un hombre echándole en cara las cosas que ha hecho. Y el hombre le dice:
    It's okay to feel these things; You don't have to act on them

     
    Last edited by a moderator:

    kiquito

    Senior Member
    Spanish, Peru
    It's okay to feel these things; You don't have to act on them

    Está bien albergar estos sentimientos [pero] no tienes por qué dejarte llevar por ellos.
     

    Amapolas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Por lo que entiendo, está apuntándole con un arma, y quizás lo esté amenazando con matarlo.
    La traducción seguramente va a depender de las palabras que venía diciendo la mujer antes de la respuesta del hombre. Supongamos que dijo "tengo ganas de matarte", entonces el hombre podría responderle "está bien que sientas todo eso, pero no tienes por qué llevarlo a cabo".

    Como decimos siempre, un poco de contexto es necesario para encontrar la mejor traducción.
     
    < Previous | Next >
    Top