you have a big bruise on your head

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by samliamani, Jan 16, 2007.

  1. samliamani New Member

    Canada
    English, Canada
    How do you say: "you have a big bruise on your head" in Spanish?

    ¡¡Gracias!!
     
    Last edited by a moderator: May 16, 2011
  2. Malevo

    Malevo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Spanish
    "Tienes un gran moretón en la cabeza. "

    In Argentina people also like to say "chichón en la cabeza"

    Hope it helps
     
  3. samliamani New Member

    Canada
    English, Canada
    thank you so much, yes it helped a lot!
     
  4. Malevo

    Malevo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Spanish
    By the way, welcome to the Forum!
     
  5. gdmarcus Senior Member

    California, USA
    English, USA
    ¿cuál es la palabra más común en Mexico?
     
  6. Maika

    Maika Senior Member

    Ciudad de México
    Mexico - Spanish
    Yo diría que en primer lugar CHIPOTE, y en segundo lugar CHICHÓN. Yo he escuchado más la palabra chipote en México.
     
  7. JeSuisSnob

    JeSuisSnob Ombudsmod

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Last edited: Dec 27, 2009
  8. Maika

    Maika Senior Member

    Ciudad de México
    Mexico - Spanish

    También tuve esa duda, pero en el diccionario de WR aparece el significado de contusión también, quizá sea por ahí...

    Saluditos
     
  9. JeSuisSnob

    JeSuisSnob Ombudsmod

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Yes, Maika, perhaps that's one possibility ("contusión"). I'm reading the definition of bruise in the American Heritage Dictionary, but it speaks only about the bruises (moretones); it doesn't mention the bumps on the head.

    Let's see if a native clarifies this for us.

    ¡Gracias! :)
     
    Last edited: Dec 28, 2009
  10. marmalade

    marmalade Senior Member

    California
    English - USA
    Es un hilo viejo, pero soy nativa, a ver si puedo ayudar:

    JeSuisSnob tiene razón.

    Bruise = contusion (contusion es una palabra más técnico, de médicos). Quiere decir la lesión que ocurre cuando un golpe rompe los vasos sanguíneos, produciendo el color oscuro y dolor en la zona dañado.

    A bump on the head (o en cualquier parte) se usa solamente para las lesiones que se hinchan, quiere decir explícitamente una hinchazón.

    De hecho, se dicen mucho: "bumps and bruises."
    Luckily he wasn't hurt badly in the accident. He came away with nothing worse than some bumps and bruises.
     
  11. JeSuisSnob

    JeSuisSnob Ombudsmod

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Gracias por aclararlo, marmalade. :)
     
  12. errefg

    errefg Senior Member

    Connecticut, USA
    Spanish - Spain
    En España también se usa cardenal, por tener el golpe el color amoratado del cardo.

    Se usa chichón para referirse a una hinchazón, generalmente en la cabeza, causada por un golpe, esté morado o no.
     

Share This Page

Loading...