you were observed leaving

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by bb-bas, Jun 25, 2013.

  1. bb-bas Senior Member


    I'm not sure how to translate the following English sentence in French nicely:confused:

    " Specifiaclly, on Nov 7th, you were observed leaving the kitchen area and going to your car......"

    My try:
    "Précisément, le 7 Novembre, on vous a remarqué quittant la zone de cuisine et vous dirigeant vers votre voiture...."?? ...(on vous a remarqué en train de quitter...? on vous a vu quitter?

    In fact neither sounds nice to me:(
    Could you help, please?
  2. OLN

    OLN Senior Member

    French - France, ♀
    L'important est de rester naturel.

    Quelqu'un vous a vu quitter... et vous diriger vers ... :tick:
    Un /des témoin(s) vous a/ont vu ...
    On vous a ... alors que vous quittiez ... et vous dirigiez ...
    Vous avez été vu /observé ...

    (la zone de cuisine, est-ce bien français ? :))
  3. bh7 Senior Member

    Limestone City
    Canada; English
    You were observed leaving ... => formal language, used by police or court of law
    You were seen leaving ... => normal, colloquial expression used
  4. bb-bas Senior Member

    Thank you both.[...]- I don't feel at ease with formal language , ans this is part of a formal letter. Thanks again.
    Last edited by a moderator: Jun 26, 2013

Share This Page