You will meet him in 2 days

  • Mauricet

    Senior Member
    French - France
    Vous le rencontrerez dans deux jours. (A moins que ce soit en deux jours, peut-être). Le premier pour two days from now, le deuxième pour during two days. Que veut dire "in two days" ?
     

    Mauricet

    Senior Member
    French - France
    Je précise : est-ce que in two days pourrait signifier que la rencontre prendrait deux jours (plutôt que d'avoir lieu d'ici deux jours) ? Dans ce cas on traduirait en deux jours.
     

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    Ouais, mais -respectueusement- c'est un peu tiré par les cheveux.
    On aurait plutôt :
    the meeting will take/last two days
    you will meet him during two days
    à la limite (mais vraiment limite) :
    you will meet him in two separate days
     

    bloomiegirl

    Senior Member
    US English
    Actually, Mauricet made two suggestions in #7; only the first was correct: dans deux jours.
    Or d'ici deux jours as you (Aoyama) suggested in #8.

    BTW, I would never say "during two days." Even if the meeting lasted two days, I would say "I will see him for two days."
     
    Last edited:

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    Or deux jours d'ici as you (Aoyama) suggested in #8.
    rather "d'ici deux jours" ...;)
    I would never say "during two days." Even if the meeting lasted two days, I would say "I will see him for two days."
    Right . The example was theoretical and hypothetical . Still, I dare think that a phrase like :
    "you will meet (not "see") him during two days, behind closed doors and in complete secrecy" does not sound impossible ...
     
    Last edited:

    bloomiegirl

    Senior Member
    US English
    [...] Still, I dare think that a phrase like :
    "you will meet (not "see") him during two days, behind closed doors and in complete secrecy" does not sound impossible ...
    Sorry, it sounds very strange to me...
    You will meet him at the beginning of the two-day meeting [not for two days]. (That's when you will meet him face-to-face for the first time.)
    Or perhaps you mean: You will meet with him for two days. (You will be in meetings with him for two days.)

    Mais bien sûr, je voulais dire (ou plutôt citer) "d'ici deux jours" ! Je suis un peu dyslexique ce matin. Merci, je vais le corriger.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top