Your name is French though.

Ali Smith

Senior Member
Urdu - Pakistan
Guten Tag

If a person had a, say, French name but insisted he was German, how would I say, "I see. Your name is French though."? I'm guessing:

Ach so. Ihr Name ist allerdings französisch.

or

Ach so. Ihr Name ist trotzdem französisch.

Vielen Dank!
 
  • why not ask him: „Ist Ihr Name französisch?" Even if you're quite sure it is in fact a French name, you are sounding less categorical (also slightly offensive)...as you imho do in those examples that you have given.
    Or you could say: „Das klingt französisch."
     

    Ali Smith

    Senior Member
    Urdu - Pakistan
    Thanks! In that case would I have to omit "allerdings"?

    Ach so, aber ihr Name klingt französisch.
    Ach so, aber ihr Name klingt allerdings französisch.
     

    JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    If a person had a, say, French name but insisted he was German, how would I say, "I see. Your name is French though."? I'm guessing:

    Ach so. Ihr Name ist allerdings französisch.
    Idiomatischer wäre mMn.:
    "(Aber) Ihr Name ist  doch (= ici: pourtant) französisch."
     
    Last edited:

    Hutschi

    Senior Member
    Idiomatischer wäre mMn.:
    "(Aber) Ihr Name ist  doch (= ici: pourtant) französisch."
    :tick:

    There are two variants: Main stress bold

    Not absolutely exactly correct but a first approximation.

    "(Aber) Ihr Name ist  doch (= ici: pourtant) französisch." Connotation: "I am sure your name is French and if you say it isn't that is wrong!" (leicht trotzig)

    "(Aber) Ihr Name ist doch (= ici: pourtant) französisch."
    Astonished: The cause I thought you are French is that your name is obviously French.
     

    JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    I would pronounce it (with double-stress)
    "(Aber) Ihr Name ist doch (= ici: pourtant) französisch!?"


    Btw, "trotzdem" = malgré cela ≠ malgré que
    that's why it doesn't fit.
     
    Top