You're a good reason that idiot cinched the nomination

JAM-JAM

Senior Member
Bonjour,

Je ne comprends pas trop cette phrase: Un homme dit ça à un autre homme qui travaille pour la Maison Blanche:

"You're a good reason that idiot cinched the Republican nomination",

Le "good reason" veut-il dire "c'est grâce à toi" je n'en suis pas sure..

Merci!
 
  • XPditif

    Senior Member
    français (France)
    Oui, littéralement, "tu es une bonne raison (à cause de laquelle) cet idiot a décroché sans problème/sans s'inquièter/sans même transpirer sa nomination..."
    Donc on dirait quelque chose comme:

    "C'est à cause de toi / c'est par ta faute... "
    ou
    "Tu es la cause de / tu es la raison de / c'est à cause de gens comme toi que ..."
    ;)
     
    < Previous | Next >
    Top