you're just some racist who can't tie my laces

  • Arrius

    Senior Member
    English, UK
    Probablemente, más bien Eres un racista no digno de atar los cordones de mis zapatos. Pero nunca he oído la frase en inglés y creo que el autor de la letra ha escrito laces sobre todo porque es difícil encontrar una rima para racist.
     

    Veraz

    Senior Member
    Spain Spanish
    Gracias Arrius, sí, bueno, hay una expresión para en eso en castellano que es "no llegar a la suelo del zapato". Pensaba que "who can't tie my laces" también podía ser una frase hecha, pero veo que no.

    Saludos,

    Torcuato
     

    cubaMania

    Senior Member
    La frase hecha no es "can't tie my laces" sino "are not fit to tie his/her/my/X's shoelaces". Se supone que lo cambiaron en la canción por "poetic license". El sentido de la frase hecha es como han adivinado.
     
    < Previous | Next >
    Top