You're kind of crowding us

Veronika64

Member
italiano Roma, Italia
Buonasera a tutti, ho un dubbio su questa traduzione:
Due amiche siedono a tavola ognuna con il proprio vassoio di cibo (quello dei self-service per capirci), all'improvviso arriva una terza amica gelosa che di prepotenza
appoggia sgraziatamente il proprio vassoio tra i due già presenti a tavola, perché vuole di sedersi vicino a una di loro, e si rivolge all'altra in modo tagliente: You're kind of crowding us.
Io sinceramente non so come tradurlo, perché in italiano non si dice "ci stai affollando"
Potete aiutarmi ?
 
  • rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    The person speaking is being incredibly arrogant, so perhaps something not very literal but maybe more natural could be "Puoi darci un po' di spazio?"
     
    < Previous | Next >
    Top