you're more than welcome

zapata44

Member
turkish
Ciao tutti,

I'de appreciate if you could help me with the translation of "you're more than welcome" in italian.

thanks in advance..
 
  • furs

    Senior Member
    Italian
    I think that you would get blank stares if you answer "sei piu' che benvenuto" for "you are more than welcome".... More common answers to 'thank you' include:
    prego
    prego, di niente
    prego, di nulla
    prego, si immagini (formal)
    non c'e problema
    etc.
     

    shardaneng

    Senior Member
    italian
    Anche a me è capitato di dire "sei più che benvenuto". Ma forse si tratta di un'influenza inglese per chi studia lingue o comunque per chi ha spesso a che fare con l'inglese.
     

    zapata44

    Member
    turkish
    Thanks a lot.

    I think I should write the full sentence:

    A colleague asks another for further information in order to promote him in the market and the other one is replying - you're more than welcome, I'll provide you all the information you require.

    Many thanks...
     

    Curandera

    Senior Member
    Italian
    Thanks a lot.

    I think I should write the full sentence:

    A colleague asks another for further information in order to promote him in the market and the other one is replying - you're more than welcome, I'll provide you all the information you require.

    Many thanks...
    Io direi:

    'Più che volentieri'
     

    ub40

    Member
    Italy, Italian
    Do you know another english expression that has the same meaning of more than welcome?
    For instance, "possible ideas would be really appreciated"?
    Thanks!
     

    ub40

    Member
    Italy, Italian
    I was just wondering if there's an alternative phrase/a synonim to say "more tan welcome" for ideas or people....
     

    zipp404

    Senior Member
    Bilingual English|Español
    Hi ub40. Depending on the context, you could say as a reply to someone who has thanked you for your help:

    • You're welcome.
    • You're very welcome.
    • You're more than welcome.
    • It was a pleasure helping you.
    • Glad to have been of help.
    Spero esserti stato di auto! :)
     

    gburtonio

    Senior Member
    UK, English
    Quale sarebbe la traduzione migliore di 'you're more than welcome' in questo contesto:

    If you want to come round to my flat one afternoon, you're more than welcome. (saresti benvenuto?)

    oppure anche tipo:

    If you want to borrow one of my books one day, you're more than welcome. (cioè puoi farlo senza problemi)

    Grazie!
     

    yankeedoodle

    Senior Member
    ITALIANO, ITALY
    If you want to come round to my flat one afternoon, you're more than welcome. (saresti benvenuto?)

    If you want to borrow one of my books one day, you're more than welcome. (cioè puoi farlo senza problemi)
    Io direi nel primo caso: "Se ti va di venire a trovarmi questo pomeriggio, mi faresti molto piacere" e nel secondo "Se un giorno vuoi prendere uno dei miei libri in prestito, te lo darò più che volentieri".
     

    Shas

    New Member
    Italian
    Sono sicura che "sei più che benvenuto" sia molto usato in Italiano, mi sono trasferita da poco negli US ma ti assicuro che sin da piccola quest'espressione l'ho sempre usata e sentita usare, al contrario fin ora non l'ho mai sentita dire in inglese!
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Sono sicura che "sei più che benvenuto" sia molto usato in Italiano, mi sono trasferita da poco negli US ma ti assicuro che sin da piccola quest'espressione l'ho sempre usata e sentita usare, al contrario fin ora non l'ho mai sentita dire in inglese!
    Hello and welcome.:)

    How odd. I've never heard it used in Italian (I've been here for over 30 years). I can't say I use the English version often but it is fairly common.;)
     
    < Previous | Next >
    Top