You're uninvited

Mei

Senior Member
Catalonia Catalan & Spanish
Hola a todos!
Tengo unas frases de una canción que no entiendo, ¿cuál es la traduccón?

gracias

Mei

Like anyone would be
I am flattered by your fascination with me
Like any hot blooded woman
I have simply wanted an object to crave
But you're not allowed
You're uninvited (no estas invitado... no se...)
An unfortunate slight (slight: ligero? lejano? delgado?)

Must be strangely exciting
To watch the stoic squirm (retorcerse estoicamente?!)

Edit by Moderator
No web pages or copyrighted or plagiarized content may be inserted into WordReference posts. Minor fair use excerpts from dictionaries such as a definition/translation or two is permitted. Other quotes of less than one paragraph (4 sentences) are permitted as well. All other forms of inserted content from press releases, newsletters, web pages, or any other copyrighted content placed into messages will be removed without exception. A link to the content is acceptable and appropriate.

Mei, he tenido que borrar el resto de la canción siguiendo las reglas del foro. Te recomiendo insertes un vínculo a la misma. Gracias. Belén
Ups, lo siento gracias :eek:

Mei
 
  • Terry Mount

    Senior Member
    U S A
    "to uninvite" es retractar una invitación...

    a "slight" es un pequeño insulto...o una ofensa indirecta quizás.

    no sé si "stoic" aquí se refiere a la persona que se mueve así o si es un adjetivo que describe el retorcimiento.

    Giving it further thought, creo que es "el stoico" (persona) que se retuerce.
     

    Eugens

    Senior Member
    Argentina Spanish
    Hi! I have made an attempt at translating. Could someone check whether it is ok? Thank you. :)

    Like anyone would be
    I am flattered by your fascination with me
    Like any hot blooded woman
    I have simply wanted an object to crave
    But you're not allowed
    You're uninvited (no estas invitado... no se...)
    An unfortunate slight (slight: ligero? lejano? delgado?)

    Must be strangely exciting
    To watch the stoic squirm (retorcerse estoicamente?!)

    Como se sentiría cualquiera,
    me siento halagada por tu fascinación por mí.
    Como cualquier mujer de sangre caliente,
    sólo/sencillamente he querido un objeto para ansiar.
    Pero tú no estás permitido.
    No estás invitado (o "No fuiste invitado.")
    Un desafortunado desaire.

    Debe ser extrañamente excitante
    ver al estoico retorcerse.
     

    Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Gracias Eugens!

    Terry: te refieres a que no te gusta, no? Lo digo porque el otro día puse una frase que según muchos US's no se utiliza o no la conociais (busy breaking bones).... la verdad es que he escogido unas letras muy complicadas para aprender inglés... :(

    Mei
     

    Terry Mount

    Senior Member
    U S A
    Mei said:
    Gracias Eugens!

    Terry: te refieres a que no te gusta, no? Lo digo porque el otro día puse una frase que según muchos US's no se utiliza o no la conociais (busy breaking bones).... la verdad es que he escogido unas letras muy complicadas para aprender inglés... :(

    Mei
    No es que no me guste... es que para mí no tiene mucho sentido :)

    You're uninvited
    An unfortunate slight
    Must be strangely exciting
    To watch the stoic squirm

    ¿El "desinvitado" mira al estoico mientras este se retuerce? ¿Quién mira? ¿Quién se retuerce?

    No veo coherencia en las ideas....
     

    Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Terry Mount said:
    No es que no me guste... es que para mí no tiene mucho sentido :)

    You're uninvited
    An unfortunate slight
    Must be strangely exciting
    To watch the stoic squirm

    No veo coherencia en las ideas....
    ¡Entonces no soy la única! Por eso pedía una traducción. :eek:
    This encorage me to keep on learning English!;)

    Thank you!

    Mei
     

    Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Terry Mount said:
    No es que no me guste... es que para mí no tiene mucho sentido :)

    You're uninvited
    An unfortunate slight
    Must be strangely exciting
    To watch the stoic squirm

    ¿El "desinvitado" mira al estoico mientras este se retuerce? ¿Quién mira? ¿Quién se retuerce?

    No veo coherencia en las ideas....
    Quizás va por separado. Según la traducción de Eugens. Por un lado no estás invitado... y por el otro debe ser extrañamente excitante ver como se retuerce una persona estoica, una persona fuerte... aunque no lo encuentro excitante, la verdad.
    Mei
     

    Eugens

    Senior Member
    Argentina Spanish
    Terry Mount said:
    No es que no me guste... es que para mí no tiene mucho sentido :)

    You're uninvited
    An unfortunate slight
    Must be strangely exciting
    To watch the stoic squirm

    ¿El "desinvitado" mira al estoico mientras este se retuerce? ¿Quién mira? ¿Quién se retuerce?

    No veo coherencia en las ideas....
    Hmmm... estuve pensando ésto... y "squirm" también puede significar, según mi diccionario:

    2.to feel very embarrassed or ashamed
    He made me squirm with embarrassment.

    ¿Podría ser que a ella la excita/la pone feliz el tener la oportunidad de "desairarlo", de no invitarlo, porque de esa manera, tiene la oportunidad/posibilidad de verlo "avergonzado", de verlo débil al estoico, al fuerte por una vez (--> porque quizás él pensó que sí estaba invitado y se podría avergonzar al saber que no)?

    Maybe I am putting too much thought and guesses into this.:p :eek: :)

    I looked up "stoic"
    stoic:someone who does not show their emotions and does not complain when bad things happen to them.

    So, it may make sense after all. He usually doesn't show his emotions and now she has the opportunity to see him "squirm with embarrassment".:D
     

    Terry Mount

    Senior Member
    U S A
    Puesto que dice "Must be exciting to watch..." es como si ella estuviera conjeturando sobre lo que está haciendo otra persona. Puesto que está hablándole al "no invitado"...yo entiendo que el "no invitado" es el que mira excitado al que retuerce. Lo que tú dices, Eugens, tiene mucho sentido, pero "no me consta" jejeje
     

    Eugens

    Senior Member
    Argentina Spanish
    To me, the stoic and the "uninvited" are the same person. Is that assumption wrong? :confused:
     

    Terry Mount

    Senior Member
    U S A
    Not necessarily...but the fact that she says "(It) must be exciting to watch the stoic squirm" makes me think that she's saying to the person she's addressing (the uninvited person?): "You (or someone else) is watching the stoic squirm. That must be exciting!" She isn't watching the stoic; someone else is. Is the someone else the "uninvited"? If so, then you'd conclude that the stoic isn't the uninvited.
     

    Eugens

    Senior Member
    Argentina Spanish
    Thanks Terry!!! :)
    Yes, probably, we need to know the rest of the lyrics' song to understand the situation and who is the stoic. ;) :)
     

    walterjpv

    New Member
    Spanish
    Bueno, hay palabras que quizá no parezcan muy lógicas pero deben ser "phrasal verbs"... habrá que situarse en el contexto... o derepente preguntarle a Alanis Morrisette LOL...

    Saludos
     

    Lyrica_Soundbite

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    From Wikipedia:
    City of Angels is a 1998 German-American romantic fantasy drama film directed by Brad Silberling. The film stars Nicolas Cage and Meg Ryan. Set in Los Angeles, California, the film is aremake of Wim Wenders' 1987 German film Wings of Desire (Der Himmel über Berlin), which was set in Berlin, West Germany.
    City of Angels (en Hispanoamérica Un ángel enamorado) es una película estadounidense de 1998, dirigida porBrad Silberling. Protagonizada por Nicolas Cage y Meg Ryan, transcurre en Los Ángeles, California. Es un remake de la película alemana de Wim Wenders, Cielo sobre Berlín.
    Teniendo en cuenta que se trata de "Uninvited", de Alanis Morissette, quien canta la canción sería Maggie, la mujer de la cual se enamora Seth, el ángel.
    Por lo tanto, ella dice:

    "Como se sentiría cualquiera,
    me siento halagada por tu fascinación por mi. ----> Maggie se siente halagada por la fascinación que Seth, el ángel, siente por ella.
    Como cualquier mujer de sangre caliente,
    yo sólo he querido un objeto para ansiar. ----> Maggie, quien convivía con su novio, realmente ansiaba sentir la pasión del verdadero amor.
    Pero tú, tú no estás permitido, -----> Seth no está permitido.
    yo no te esperaba (no fuiste invitado);
    un desafortunado desliz.
    Debe ser extrañamente excitante
    ver al estoico retorcerse." ----> el estoico que se retuerce es Seth.


    Saludos!
     
    < Previous | Next >
    Top