you're welcome to attend

Masood

Senior Member
British English
No estoy seguro como debería decir 'you're welcome' en esta frase:
You're welcome to attend the meeting
Síentate libre en asistir...?
Thanks
Masood
 
  • EVAVIGIL

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Masood said:
    It's informal, so should I put puedes and deseas?
    Yes.
    "Puedes asistir/venir a la reunión, si así lo deseas/si quieres."
    "Puedes venir a la reunión, si quieres" sounds more informal. :cool:
    Cheers!
    EVA.
     

    EVAVIGIL

    Senior Member
    Spain / Spanish
    begoña fernandez said:
    Y por qué no como en inglés?: Serás bienvenido a la reunión.

    A mí me suena bien
    BF
    Mal no suena... :)
    Pero, ¿le dirías a un amigo: "Ven a mi fiesta, que serás bienvenido"?
    No sé, queda un poco forzado... :confused:
    Es sólo mi opinión.
    EVA.
     

    funkwalter

    Senior Member
    Argentina - Spanish
    Hola .. si estuviera hablando con amigos, diria algo como "vengan a la fiesta" o "vengan a mi fiesta" ... "to attend a meeting" me sonaria algo formal como para tratarse de amigos, no? :)



    EVAVIGIL said:
    Mal no suena... :)
    Pero, ¿le dirías a un amigo: "Ven a mi fiesta, que serás bienvenido"?
    No sé, queda un poco forzado... :confused:
    Es sólo mi opinión.
    EVA.
     

    Ferry

    Senior Member
    Spain, Spanish
    funkwalter said:
    "to attend a meeting" me sonaria algo formal como para tratarse de amigos, no? :)
    No, si es una reunión de amigos :¬)

    De todos modos, siendo, como dice Masood, una expresión informal, la versión en inglés me parece muy formal como para ser informal, y valga la redundancia.

    Para decir algo así en inglés de manera informal, yo diría "Feel free to come to the meeting", o algo así... ¿Qué pensáis?

    Saluditos,

    Ferrán.
     

    EVAVIGIL

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Ferry said:
    No, si es una reunión de amigos :¬)

    De todos modos, siendo, como dice Masood, una expresión informal, la versión en inglés me parece muy formal como para ser informal, y valga la redundancia.

    Para decir algo así en inglés de manera informal, yo diría "Feel free to come to the meeting", o algo así... ¿Qué pensáis?

    Saluditos,

    Ferrán.
    Por eso mi primera traducción fue más formal, hasta que Masood me habló de la informalidad... ;)
    A mí me sonaba muy, muy formal (el original, quiero decir).
    EVA.
     
    < Previous | Next >
    Top