1. caperucita roja

    caperucita roja Senior Member

    Barcelona
    Spanish - Spain/French
    Que expresa esta expresion? Es formal o es cariñoso?? Es que no sé como ubicarlo... gracias si alguien sabe explicarme...!! :)
     
  2. salvamea4545 Senior Member

    Boston, MA
    Colombia, Spanish
    Es una forma amigable de decir "atentamente"

    me imagino que se traduciría "sinceramente tuyo";
     
  3. Polopino Senior Member

    Spain
    British English
    Es formal, y creo que corresponde a 'atentamente'.
     
  4. patr1c1a Member

    Argentina
    Español
    ¿y cuál sería la expresión equivalente pero en forma más amigable?
    Lo que en español utilizaríamos para finalizar un mensaje/carta como "un abrazo", "saludos", etc.
     
  5. Mapico Senior Member

    Bilbao
    Bilbao (Spain) - Spanish
    Hola,

    Yours sincerely es un modo formal de terminar una carta; normalmente de negocios. Se usa cuando no se sabe el nombre/apellido de la persona a la que se escribe.

    Ni de lejos es algo amigable, es simplemente correcto. Cuando se sabe el nombre de la persona (es decir se empieza con Estimado Sr. Lopez, p.ej.) se terminaría con Yours faithfully......

    En cuanto a la forma amigable de terminar la carta, si es un amigo o una persona cercana podría ser, Big hug, Big kiss, Hugs and Kisses, Cheers, Greetings from...

    Espero haber ayudado en algo.
     
  6. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Una preguntita a los nativos!

    Do you ever use the word "cordialmente" in this context...?

    Gracias,
     
  7. fuzzzylogix

    fuzzzylogix Senior Member

    madrid
    aspacameur/english 1st, spanish 2nd
    Como han dicho lo demás, es formal y se usa en cartas de negocio, etc...

    Otras variaciones son:
    Sincerely yours,
    Sincerely,
    Yours truly,
    Respectfully,
    Respectfully yours,
    etc.

    Como puedes ver, hay muchas maneras de cerrar una carta formal.
     
  8. caperucita roja

    caperucita roja Senior Member

    Barcelona
    Spanish - Spain/French
    Hola! Muchísimas gracias, sí ha sido de mucha ayuda!!
    Thank you a lot!!

    Sincerely yours,
    C.
     
  9. Ian Tenor Senior Member

    English UK

     
  10. Ian Tenor Senior Member

    English UK

     
  11. caperucita roja

    caperucita roja Senior Member

    Barcelona
    Spanish - Spain/French
    But at anyway it keeps on being formal, doesn't it??

    Thanks all for your help.

    Sincerely yours,:).
     
  12. Ian Tenor Senior Member

    English UK
    Yes, that's right.

    Bye - Ian
     
  13. La Malinche Senior Member

    Spain
    Spain
    Yo siempre he utilizado en las cartas formales lo siguiente:

    Dear Sir,...Yours faithfully =no sé a quién me dirijo

    Dear Mr. Pérez,...Sincerely yours= sí sé a quién me dirijo.

    Espero que ayude.
    Un saludo a todos.
     
  14. Ian Tenor Senior Member

    English UK
    Holà -

    En Gran Bretaña, creo que es siempre "Yours sincerely" y no "Sincerely yours" - but I don't know about elsewhere. I really don't think it's important, since both sound fine, I believe.


    Gracias -

    Ian
     
  15. OscarJ_Col

    OscarJ_Col Senior Member

    Bogotá, Colombia
    Español - Colombia
    Hola Valdo.

    En respuesta a tu pregunta, si es válido usar al finalizar una carta: "Cordialmente"

    También puedes usar: "Atentamente", "Saludos", "Saludos Cordiales"

    Estas expresiones las usamos mucho en Colombia. Deben haber muchas más.

    Cordialmente,:)

    Oscar
     
    Last edited: Nov 20, 2009

Share This Page

Loading...