Ez egyáltalán nem vicc, én is így ejtem, a brit kiejtés szerint. Ugyanez a helyzet a tune, tutor, student, stupid, stb. szavakban.
Az amerikai ejtésben viszont "kemény" /t/ hangot ejtenek.
A "YouTube" esetén nem alakult ki egyértelműen, hogy melyik verziót vettük át.
Szerintem igen, ha a magyar beszédben használjak ezt a szót.
Ha jobban belegondolok, lehet, hogy én is néha jútúbot mondok, ha magyarul vagy szlovákul beszélek. Talán azért, hogy ne vigyem "túlzásba" az idegenes kiejtést, vagy hogy ne hangozzék affektáltan. Például nem mondom azt, hogy szendiegou vagy szenfrensziszkou, hanem "simán" szandiégo és szanfranciszko. Ezek nem igazán jó példák, mert spanyol eredetű szavakról van szó, de talán illusztrációként megfelelnek ....
Most jobban odafigyelek, mit mondanak, és ma a tévében véletlenül megint hallottam. Jútyúb volt. És nem vicces szüvegkörnyezetben. Vagyis tényleg a jútyúb lesz gyakoribb.
A "jútyúbos" statisztikát én is növelem vicc nélkül (bár ez nem meglepő ), de nem is hallottam "amerikaias" kiejtéssel még itthon. (Lehet, hogy egy kicsit kirína az általános használatból, de ma már annyi mindennel előfordul ez... Hiba azért nem lenne.)
Viszont nem lep meg, ha nálatok a másik variáció a gyakoribb, mert észrevettem, hogy pl. Franciaországban is másképp ejtenek néhány angol szót vagy tulajdonnevet, mint itthon. (Pl. a franciák állandóan "nú" jorkot ejtenek, míg itthon inkább a "nyú" jork dívik.)
Ahogy András is mondta, nálunk inkább a brit angol kiejtés dominál, míg máshol az amerikai angolé - bár valószínű, hogy esettől, az adott szótól függően is.