Your idea is adequately expressed in your Chinese sentence, but to make it sound a bit more Chinese, I'd change it into the following: 你在北京大学学习了两年多了.
- 北京的大学 would mean a university in Beijing. University of Beijing is 北京大学 (or 北大 for short)
- I don't think Chinese people would say "两多年". 两年多 should be the norm.
- "学习了两年多了": The 2 "le" are used here to express that the study still goes on at the point of speaking.
- Don't split 学习. It's not the same as 吃饭 or 跑步, which is made up of "V+N".