you've got to be kidding me

< Previous | Next >

Student2012

New Member
English
I'm trying to translate the expression "You've got to be kidding me," into french. I'm thinking it might be along the lines of "il faut que tu me rigoles."
 
  • kksqueen

    Member
    French
    I'd say that in an informal way it is : tu te fous de ma gueule / de moi ?!
    and in a more formal way : tu plaisantes ?!
     

    Student2012

    New Member
    English
    Thanks, that works. The context, if that makes a difference, is that someone has been greatly deceived and shouts, "you have got to be kidding me!" Is there a better way to express this than your examples or does it not make a difference?
     

    Seeda

    Banned
    法语 / French (FR)
    I agree with kksqueen's first suggestions. All the variants I can think of right now are:

    Tu te moques/fiches/fous de moi ?
    Tu te fous de ma gueule ?
    (Non mais) Tu plaisantes (j'espère) !

    Perhaps: Non, mais sans blague!
    I think that might work in some contexts, but to me it's much closer to "You don't say!".
     
    < Previous | Next >
    Top