Z-kirjain erisnimissä

Discussion in 'Suomi (Finnish)' started by Grumpy Old Man, Jul 2, 2010.

  1. Grumpy Old Man Senior Member

    Koska tätä palstaa lukevat myös jotkut suomen kielen asiantuntijat, esitän jo kauan mieltäni askarruttaneen kysymyksen z-kirjaimen ääntämisestä erisnimissä. Miten kielenhuoltajat suosittelevat z-kirjainta äännettäväksi esimerkiksi sanoissa Zimbabwe, Zambesi, Arizona ja Zorro?

    Kun kävin koulua 50-luvulla, maantiedon opettajamme lausui z-kirjaimen kaikissa tuon tapaisissa sanoissa [ts]; tosin Zorro ei tainnut olla maantiedettä. Näin olen itsekin koko ikäni ääntänyt. (Ja aion ääntää vastedeskin! :D) Radion ja television uutistoimittajat ääntävät Zimbabwea kolmella eri tavalla. Jotkut iäkkäämmät lausuvat kuten minä [ts], erittäin monet ääntävät sanan alkuun täyssuomalaisen s-äänteen kuten vaikkapa sanassa sisu. Muutama lausuu sanan englantilaiseen tapaan soinnillisella s-äänteellä [z]. Mahtavatko kaikki kolme lausumistapaa olla "oikein" kieli-ihmisten mielestä?

    Arizona on mielestäni lausuttu suomalaisittain vuosikymmeniä, ja harva niistäkään toimittajista, jotka lausuvat siinä soinnillisen s-äänteen englannin kielen mukaisesti, ääntävät sanan muita osia englantilaisittain. Alun a-kirjainta eivät amerikkalaiset lausu kuten suomalainen a-kirjain, o-kirjain lausutaan lähinnä [ou] ja paino on toisella tavulla. Ei ole suomalaisella uutistoimittajalla. Miksi siis yksi kirjain sanan keskellä kuitenkin äännetään [s] tai [z]? Täyssuomalaisen s-äänteen lausuminen Arizonassa kuulostaa minun korvissani suorastaan koomiselta! (Myönnän, että huumorintajuni on kieroontunut!:))

    Olisi kiinnostavaa kuulla paitsi asiantuntijoiden kommentteja, myös nuoremman polven mielipiteitä asiasta. Miten itse lausutte nuo sanat?

    Kiitos vastauksista!

    GOM
     
  2. Mårran Member

    Oulu, Finland
    Finnish
    Ainakin Kielitoimiston sanakirja antaa erilaisen ääntämyksen z-kirjaimelle riippuen sanasta. Sen mukaan zulu ja zombi äännetään [z]-äänteenä ja osa sanoista, kuten zeniitti ja zoologi, äännetään [ts]:nä. Maiden nimiä siinä ei ikävä kyllä ole mukana.
     
  3. Perkele Member

    Finland, Finnish
    Zorrohan pitäisi espanjankielisenä sanana ääntää niin, että z ääntyy soinnittomana dentaalisena frikatiivina (esim. englannin thing) tai vaihtoehtoisesti normaalina suomalaisena [s]:nä, mutta ei kuitenkaan affrikaattana [ts].

    Jos suomea puhutaan, kaikki menevät omassa puheessa affrikaattana. Soinnilliset frikatiivit eivät sovi suomalaiseen suuhun kovinkaan hyvin, ja niiden ääntäminen tuottaa ainakin itselleni suhteettoman paljon vaivaa.

    [z] sopii kyllä hyvin stadilaisten teinien nasaalihonotukseen.
     
  4. DrWatson

    DrWatson Senior Member

    Itse kyllä ääntäisin suomenkielisessä puheessa nuo kaikki [ts]:nä kuten Perkelekin. Soinnillista alveolaarista frikatiivia [z] tai muitakaan vieraita äänteitä käytän tuskin ollenkaan suomea puhuessani, paitsi ehkä ihmisten nimissä (Zorron kylläkin lausun [tsorro] :)). Paikkojen nimet ja appellatiivit pyrkivät suomalaistumaan, eli ihan vain [aritsoona], [tsulu] ja jopa [tsumba] :D

    Olen samaa mieltä, vaikka olisihan se toisaalta foneettisesti lähempänä alkukielistä äännettä...
     

Share This Page

Loading...