1. The Lighthouse New Member

    Spanish
    ¡Hola a todos! Desearía consultarles acerca del término en inglés para el vegetal "zapallo" (no es "pumpkin", ya que esa es otra especie). Este se usa en las sopaipillas hechas en Chile central y en las cazuelas y porotos graneados. He averiguado y podría ser "buttercup squash".
     
  2. The Lighthouse New Member

    Spanish
    Muchas gracias, pero "butternut squash" no es la especie usada en Chile, a la que llamamos zapallo. La especie es redonda, achatada, verde y con líneas exteriores que asemejan divisiones como una mandarina. (Lo siento, soy nuevo y no puedo agregar links con fotos de un zapallo.) Creo que es "buttercup squash", que es otra especie diferenta a "butternut squash".
     
  3. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Bueno, esto es un pumpkin y es lo que por lo menos en Argentina y Uruguay llaman zapallo.
    Sí, butternut y buttercup son differentes. Tal vez me haya confundido porque hubo sopa de butternut squash en la cena.
    Ví lo que te pasó con el otro hilo que abriste... Bueno, por lo menos a la papaya acá le decimos igual en inglés: papaya. Pero... shhhh!
     
    Last edited: Nov 7, 2011
  4. Ana Diaz

    Ana Diaz New Member

    Spanish
    Yo creo que todas son variedades de "pumpkin"/"zapallo" que se dan en diferentes regiones del mundo. Incluso el zapallo chileno y el colombiano no serán el mismo. Yo sugeriría en una traducción poner algo como "Colombian pumpkin" para diferenciarlo. En mi blog (bloglenguaencolombia 11-6-2016) explico más el asunto si les interesa.
     

Share This Page

Loading...