Just wondering if zdarzyc sie is perfective, if so what is the imperfect counterpart?
Thanks!!!
Thanks!!!
We can use it in the present too.[...]It is also important to remember that there is no present form of "zdarzyć się". [...]
I don't know why JakubikF deleted his posts, but since he did, I will reanswer your question in a way I understand the matter.Just wondering if zdarzyc sie is perfective, if so what is the imperfect counterpart?
Thanks!!!
We were saying zdarzaæ siê is the perfective of zdarzyæ siê, not the other way aroundI think "zdarzaæ siê" is not imperfective form of "zdarzyæ siê". One is single-action verb, second is multiply-action verb. In my opinion those verbs don't have imperfective forms.
For comarison:
--------------Imperfective Perfective ---------------------Imperfect Perfect
single action --iœæ-----------pójœæ ---------------------------?-----zadrzyæ siê
multiply action-chadzaæ------chodziæ--------------------------?-----zdarzaæ siê
Maybe in fact the first "?" should be repleced with "dziaæ siê" but I'm not convinced. Have no idea what should be used instead of second "?".
I was at school the character encoding on the computers is f*ckedYes hal1fax. It can also be an equivalent of "zdarzyc sie" but not "zdarzac sie". Stac sie means that something happened and, as I'm used to say, it is just one point on the time's axis. By the way. Is something wrong with Polish font?
Just wondering if zdarzyc sie is perfective, if so what is the imperfect counterpart?
Thanks!!!
Hal1fax, your posts are a bit confusing, in the first one you are saying that zdarzyć się is perfective and in the second you seem to take zdarzać się for it.We were saying zdarzaæ siê is the perfective of zdarzyæ siê, not the other way around
zdarzaæ siê - zdarzyæ siê
[...]
lol sorry for the confusion Tom! I meant the opposite, the guy above confused me and I wrote the wrong thing, I understand what you told me=)I didn’t want to delve into grammar intricacies as I found it better to follow the suit of Hal1fax’s thinking, just to leave the things easier, Slavian1’s added a lump of salt…
Zdarzać się is an iterative verb whereas zdarzyć się is a momentary verb.
There is also zadarzyć vs zdarzać which have quite a different meaning from the previous two (~bring about, cause sth happen/occur) and are not frequently, if at all, used in modern Polish (you may skip them if you learn Polish, as I am fairly sure you won’t need them).
Zdarzyć is perfective and zdarzać is imperfective.
Frankly speaking I can hardly think of any context where zdarzać would be used… I would more likely expect its perfective counterpart zdarzyć in some Old Polish writings.
After some pondering I came up with the following:
Przyjmował z pokorą co mu los zdarzał.
which is redolent of Old Polish and I don’t think anyone in this day would use it (i.e. both zdarzyć and zdarzać).
Here is an example from Mickiewicz:
Z tobą tylko szczęśliwy, z tobą, moja droga!
Bogu chwała, że taką zdarzył mi kochankę,
Some thoughts:
I don’t think we can form an iterative form since zdarzywać doesn’t sound good to me, though I may not be aware whether such a form exists. In this case it would be się that adds the iterative implication. Wouldn’t then zdarzać się originate from zdarzać?
***
Hal1fax, your posts are a bit confusing, in the first one you are saying that zdarzyć się is perfective and in the second you seem to take zdarzać się for it.
Tom
Well, what about past tense?Zdarzyć is perfective and zdarzać is imperfective.
Frankly speaking I can hardly think of any context where zdarzać would be used… Tom
Slavian1, your are mistaking my point, I'm afraid.Well, what about past tense?
"Zdarzało się (mu) wielokrotnie spóźnić"
"It happened many times (to him) to be late"
Rare? Imperfective?
Zdarzało mu się spóźniać"Zdarzało mu się wielokrotnie spóźniać" (not spóźnić). The reason is that spóźnić is a single action and spóźniać is a multiple action. "Raz zdarzyło mu się spóźnić" - this is a correct sentence where you could use "spóźnić". Both sentences are quite common but which one is used depends on a context and on what you really want to say.