zona di calma anticendio

< Previous | Next >

valthepal

New Member
Italian - Italy
Good afternoon. How do you translate "zona di calma antincendio"?
I am setting up a memo for a course to be taught in English, and the room where we are to meet is called, in italian, "zona di calma anti-incendio".
It is a fire-proof room for people with physical handicaps who cannot use staircases, thus cannot exit through the fire-escape. In case of fire, a designated fire-warden is supposed to escort these people to a "zona di calma" and wait for the firemen to pull him/her out from the window.
When I was living in the US, I never saw a room like that, so I have no idea what they're called in English.
The sentence to be translated is:
"Il corso si terrà nella ZONA DI CALMA ANTINCENDIO, situata al 7° piano della palazzina G, al termine dell'ala B... "
Can anyone help me, please? Thank you
 
Last edited:
  • pebblespebbles

    Senior Member
    italiano
    Hi
    I corsi antincendio che ho fatto qui in Irlanda prevedono l'evacuazione di ogni residente dello stabile con dispositivi appositi (legato al letto e trascinato via per chi non puo' camminare). Esistono quindi "assembling points" dove ritrovarsi per seguire le direttive per l'evacuazione. Ma non so se e' quello che cerchi. Non sono stanze apposite. Ma ogni corridoio o appartamento (dipende) ha porte fireproof, che reggono il fuoco per un tot di tempo (1 ora etc.. )
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top