Ja, zoals zo vaak: de affectieve diminutief, zoals in de "little" in het Engels. Als iemand "little boy" als "kleine jongen" vertaalt, slaat die de plank totaal mis: "jongetje"... Nu, in Nederland zit je nog een descriptief gebruikt "zusje", denk ik, maar het is wachten op een Nederlanders die hier uitsluitsel geeft...