Enquiring Mind
Senior Member
English - the King's
Zdravím, narazil jsem na sloveso "zvetit se" v kontextu jednoho příběhu, kde žena touží po "tom pravém", ale ne a ne ho najít.
"Pořád čekám, že se něco stane, a přitom každou vteřinou stárnu a stárnu. A žádná změna na obzoru. Musím se nějak zvetit." Smysl je jasný: I've got to pull myself together, I've got to snap out of it, I've got to get a grip.
Patrně jde o moravismus:
Děkuji předem za vaše postřehy.
"Pořád čekám, že se něco stane, a přitom každou vteřinou stárnu a stárnu. A žádná změna na obzoru. Musím se nějak zvetit." Smysl je jasný: I've got to pull myself together, I've got to snap out of it, I've got to get a grip.
Patrně jde o moravismus:
Rád bych se tedy zeptal, jestli se neMoravan nad tímto výrazem pozastaví, nebo normálně mu rozumí, i když ho sám nepoužije."Kdysi válkou zdevastovaný a rozhádaný kontinent se dokázal nejen znovu zvetit a postavit na nohy..." Pátral jsem, co ono zvetit znamená. Až v 8. dílu Slovníku spisovného jazyka českého jsem nalezl vysvětlení: zvetit se - zotavit se, sebrat se... Tam je též uvedeno, že jde o výraz moravský. (ihned.cz)
Děkuji předem za vaše postřehy.
Last edited: